因幡晃的日文演歌─夏にありがとう─向夏天致謝
夏(なつ)にありがとう
向夏天致謝
作詞:因幡晃
作曲:因幡晃
原唱:因幡晃
發行:1979
翻譯:林技師
第2952
插播一下朋友所推薦勁爆影片(台灣檢察署的腐敗,請在該影片左上角有文字抬頭處按下去,可看到詳細說明及留言內容,希望觀眾按下喜歡鍵)
本曲有譚詠麟的粵語翻唱版(遲來的春天)。
本曲歌詞中友達的達,本來唸清音的たち,但跟前面名詞的字並列,就得唸成濁音的だち,誰叫你要當老二,當老大(排在前面)就不會變濁音。
日文:だった=だ(其敬語為です)的過去式;したんでしょうって=したんでしょうと言って=動詞する的語尾第三段する,改為第二段的し+た成過去式+の+です 但です的推量形為でしょう+ と+言う的五段活用動詞的語尾第三段う改第二段り+て成連用形,但唸起來拗口,故改促音便成言って 但の轉音為ん=說應該是失戀了吧;忘れよう=下一段動詞的忘れる,る直接刪掉+勸誘形よう=忘掉吧,但忘れるよう多一個字意思就不同了,而是像是忘記一般。
影片(因幡晃演唱)提供者:treepeonies01さん
昨日(きのう)髪(かみ)を切(き)りました 昨天我把頭髮給剪短了
肩(かた)まで伸(の)びた髪(かみ)だったけれど雖然延伸至肩膀的頭髮
友達(ともだち)は失恋(しつれん)でもしたんでしょうって朋友說該不是失戀了吧
私(わたし) 何(なに)も答(こた)えなかった 我什麼也沒有回答
あの夏(なつ)の想(おも)い出(で)も 回想起那個夏天也好
海(うみ)の夕陽(ゆうひ)も焼(や)けた 海邊夕陽以及寫在烤熱之
砂(すな)に書(か)いたネームも 沙灘上的名字也罷
遠(とお)くの船(ふね)を見(み)て泣(な)いたことも還有目送遠去的船隻而哭泣也是
今日(きょう)からみんな忘(わす)れよう 統統從今天起都給忘掉吧
昨日(きのう)髪(かみ)を切(き)りました 昨天我把頭髮給剪短了
栗色(くりいろ)の長(なが)い髪(かみ)だったけれど 雖然那長棕色的頭髮
あなたの長(なが)い髪(かみ)に合(あ)わせて曾經是為了與妳的長髮相搭配
あの日(ひ)から伸(の)ばしたものなの 而從那天起就一直讓它長著
あの人(ひと)がくれた白(しろ)い指輪(ゆびわ)那個人所給我的白色戒指
テーブルの上(うえ)に置(お)いて 我將它放在桌子上
小(ちい)さな恋(こい)も終(お)わったのです 小小的戀情就結束了
そうさみんな忘(わす)れよう 是啊 全都給忘掉吧
あの夏(なつ)の想(おも)い出(で)も 回想起那個夏天也好
海(うみ)の夕陽(ゆうひ)も焼(や)けた 海邊夕陽以及寫在烤熱之
砂(すな)に書(か)いたネームも 沙灘上的名字也罷
遠(とお)くの船(ふね)を見(み)て泣(な)いたことも還有目送遠去的船隻而哭泣也是
今日(きょう)からみんな忘(わす)れよう 統統從今天起都給忘掉吧
*****生字註解在補寫中*****切りました=切るりました;伸びた=伸びるた;答えなかった=答えるないかった;焼けた=焼けるた;書いた=書くいた;ネーム=name;見て泣いたこと=見るて泣くいたこと;合わせて=合うわせるて;伸ばしたものなの=伸ぶばしたものなの;くれた=くれるた;テーブル=table;置いて=置くいて;終わった=終わるった
本篇文章引用自此: https://blog.xuite.net/chuzu0/twblog/542701889-%E5%9B%A0%E5%B9%A1%E6%99%83%E7%9A%84%E6%97%A5%E6%96%8